מהם המקורות הכי גרועים להעשרת אוצר המילים שלנו באנגלית?



ידיעת השפה האנגלית היא צורך חשוב של כל ישראלי באשר הוא: הוא הרי צריך להיבחן באנגלית בבגרות וגם בפסיכומטרי, להתמודד תמיד עם טקסטים באנגלית (למשל בקריאת מאמר אקדמי או בעת גלישה באינטרנט) או לתקשר עם דוברי אנגלית במהלך טיול בחו''ל.

 

הבעיה היא שחלק מהשיטות בהן משתמשים לצורך העשרת אוצר המילים הן בלתי יעילות במקרה הרע, או עלולות להביא לתפיסה שגויה ולטעויות בשפה במקרה החמור עוד יותר. למרבה הצער, יש מקומות רבים בהם השפה שמוצגת רחוקה מלהיות מספקת. אז מהם המקורות שעליהם לא מומלץ להתבסס ללימוד אנגלית?

סדרות, סרטים ומה שביניהם

כל אדם אוהב לצפות בתכנים בטלוויזיה או בקולנוע, בהם השפה השלטת היא בדרך כלל אנגלית. בין אם צופים בתכנים עם כתוביות בעברית ובין אם לא, ממש לא בטוח שכדאי להתבסס בלעדית על האנגלית המדוברת בהם באופן מלא. הסיבה היא שהאנגלית הנשמעת בהם היא פעמים רבות במשלב נמוך, או אפילו איננה נכונה כלל. לפעמים זוהי המטרה המכוונת של היוצרים, למשל כשהם רוצים להתאים את הטקסט לדובר (בני נוער, אסירים או מהגרים, למשל). במקרים אחרים הם מחליטים מראש לא להקפיד בסוגיות אלה, מתוך הנחה שטעויות הופכות את הטקסט לאותנטי ולאמין יותר כשפה מדוברת.

מוזיקה

עוד "אויב" מרכזי של מי שרוצה ללמוד אנגלית הוא המוזיקה. המון שירים כוללים טעויות בתחביר, שפה נמוכה (לפעמים גם קללות) או סלנג למכביר, בעיקר במוזיקה הפופולארית המנוגנת ברדיו ובפלטפורמות האינטרנטיות. יכול להיות נחמד ואפילו מועיל מדי פעם לשבת עם טקסט שנכתב באנגלית ולנסות לנתח אותו, אבל ממש לא בטוח שכדאי להתבסס עליו באופן מלא. חלק מכותבי השירים עושים "קיצורי דרך" כמו טעויות מודעות בתחביר רק כי זה מתנגן טוב יותר בשיר.

ספרים

ברמה הכללית, אפשר לטעון שקריאת ספרים באנגלית היא כלי מרכזי מאד לשיפור השפה ולהעשרתה, ולכן מומלץ לקרוא ספרים. הבעיה מתחילה בסוגים שונים של ספרים בהם השפה היא נמוכה, עד לרמה של טעויות שונות בתחביר האנגלי. אלו הם ז'אנרים די פופולאריים דוגמת הרומן הרומנטי או סיפורת לבני נוער. ניתן בהחלט לקרוא את הספרים בצמוד למילון, לבדוק מילים ולקחת בעירבון מוגבל חלק מהמשפטים ומהפסקאות שמוצאים בהם. בספרים נהוגה גם חירות אמנותית, מה שמאפשר לסופרים לבצע במכוון את אותן הבחירות הנהוגות גם על ידי תסריטאים, ולבחור במשלב לשוני נמוך ובשיבושי איות להדגשת פגמים בדיבור, למשל.

האינטרנט

חלק משמעותי מבין האתרים שגולשים בהם הוא באנגלית, כשהבעיה היא שברוב המקרים אי אפשר לדעת מי עומד מאחורי הטקסט. בתרבות האינסטנט נעשות טעויות רבות בשם המהירות: טקסטים באינטרנט אינם עוברים פעמים רבות הגהה או בדיקה של הדקדוק. אפילו במדריכים מפורטים הנמצאים באינטרנט ייתכן שהכותב אינו בקיא באנגלית, ומכאן שהוא עלול להטעות את כל מי שיבחר להתבסס על המדריך שלו.

גם במקרה של מורים שמעבירים שיעורים באנגלית, חשוב לבדוק היטב את הניסיון ואת הידע של מי שמלמד. יש מורים חסרי הכשרה מקצועית וניסיון, והם עלולים להעביר תכנים שאינם נכונים ולהשריש שגיאות בקרב תלמידיהם.

כתבה זאת מובאת לכם על ידי ברלינגטון אינגליש – בית ספר ללימוד אנגלית בירשלים מלחה


 
 
x
pikud horef
פיקוד העורף התרעה במרחב אשדוד 271, אשדוד 271, אשדוד 271
פיקוד העורף מזכיר: יש לחכות 10 דקות במרחב המוגן לפני שיוצאים החוצה